Перевод "Игра в бисер" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
бисерbeads
Произношение Игра в бисер

Игра в бисер – 31 результат перевода

Марина, это было здорово.
Нравится ли тебе Гессе, "Игра в бисер".
А еще как Сэлинджера обожаешь.
Marina, that was great.
You also like Hesse, "The Glass Bead Game".
Next is Sellinger.
Скопировать
Марина, это было здорово.
Нравится ли тебе Гессе, "Игра в бисер".
А еще как Сэлинджера обожаешь.
Marina, that was great.
You also like Hesse, "The Glass Bead Game".
Next is Sellinger.
Скопировать
Ты можешь рисковать своей жизнью, Но не в качестве моего старшего офицера,
Только Командир может играть в героя,
Может, ты думаешь, я бы струсил?
You could risk your life, but not as my senior officer.
Only Commander plays the hero.
Why, you think maybe I'd of chickened out?
Скопировать
Я из народного театра.
Я очень довольна, что Юра играет в театре.
- По-моему, у него есть способности.
I'm from the community theater.
I'm so glad Yuri's in the theater. - I think he has skill.
- He's really talented!
Скопировать
Небольшой.
Ок, считайте я в игре, так где брать?
В музее Клэвер ла Файет. А!
Won't be easy.
That's okay. What's the job? I'm in.
- The Kléber-Lafayette Museum.
Скопировать
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Скопировать
Да!
Та где он в теннис играет?
Не просто играет - чемпион!
Yes!
Where he plays tennis?
Not just plays - champion!
Скопировать
- Почему они в тебя стреляли?
- Мы играли в покер.
- Ну и?
- What was that all about back there?
We were playin' poker.
- So?
Скопировать
Ничего не осталось?
А ещё большое зеркало... в комнате, где я впервые услышал, как вы играете на пианино.
- Того прекрасного места больше нет.
Nothing left?
There was a big mirror too... where I first heard you playing your piano.
We no longer have that beautiful place.
Скопировать
- Конечно.
- В какие игры играете?
- В основном в войну.
- Sure.
And what is like to play?
- I have war.
Скопировать
Черт побери, вояка.
Сколько ты еще будешь играть в войну?
Я давал клятву.
Damn, bomber.
How long are you still playing war?
I gave the promise.
Скопировать
- На военном трибунале.
Кто вас научил играть в такие вещи?
Знаете, товарищ управляющий, кем был его отец?
- Soldiers.
Who has learned to play with such things?
You know, fellow manager, what has worked his father?
Скопировать
Ну я и предложила одеяло прямо на пол, и подушку мне под задницу.
И гром, как те, жуткие в Гибралтаре.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
So I suggested we put the quilt on the floor, with pillow under my butt.
Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
Скопировать
Это Номер Шесть говорил по телефону.
Все еще играете в невинность?
Я же говорил, что понятия не имею.
It was Number Six who phoned.
- Do you still plead innocent?
- I haven't the faintest idea.
Скопировать
Шинкичи, выходи.
Опять в прятки играете?
Позови Орику!
Shinkichi, come on out.
Hide and seek again?
Go call Oriku!
Скопировать
Господин Тондер, для вас это уже пятая неделя.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
Mr. Tondeur this is your fifth week on our show "Banco",
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
Скопировать
У тебя царапина. Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
-Хочешь сыграть в игру?
-Какую? Ты положишь мне на руку всё, что есть в карманах.
It was my teacher who put it on when I fell down in the yard.
- What kind?
You put everything you have in your pockets in my hand.
Скопировать
Я принесла тебе плакат.
Это Хелен, она играет в моей новой комедии.
- Здесь очень оригинальное оформление.
I brought you a poster...
This is Helen, she's acting in my new comedy.
The decoration here is very original.
Скопировать
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Пусть чувствует себя нужным.
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Don't make everything a game, just late at night in that little room upstairs, take care of him.
Make him feel... important.
Скопировать
-Потрогай вот здесь.
Почему бы вам не пойти в свою комнату и там играть с К.В.
Что с тобой, мисс Неудовлетворенность?
I want you just to touch it right there.
Why don't you all go into your own cabin if you want to play with C.W.?
What's the matter with you now, besides your nasty disposition?
Скопировать
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Скопировать
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Скопировать
Лево руля, м-р Сулу.
- Это игра в кошки-мышки.
- И мы в роли мышек.
Hard over, Mr. Sulu.
- Cat-and-mouse game.
- With us as the mouse.
Скопировать
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
Скопировать
- Ставки? - Да.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
- The stakes?
- Yes. While we're playing our game free my ship. Let it continue on its way.
In return, I'll give you a contest you'll remember.
Скопировать
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
Всегда возвращаетесь к своему кораблю.
- Yes. While we're playing our game free my ship. Let it continue on its way.
In return, I'll give you a contest you'll remember.
Always back to your ship.
Скопировать
Должен признать, вы первым заработали очко.
Но ведь я никогда раньше не играл в эту игру.
А теперь продолжим.
I must confess you scored first.
But after all, I never played this game before.
And now, let's have at it again.
Скопировать
Да, но это чудесная игра.
Я должен вернуть в игру всех остальных.
Значит, это победа.
Yes, but this is such sport.
I must fetch all the others back to play.
So this is victory.
Скопировать
Ты что, смеёшься?
Я играю в оркестре.
- Они сыграют и без тебя.
Are you joking?
I'm going to play in the band.
- They'll play without you.
Скопировать
Пойдёмте же, друзья, будет круто... Хлопайте в ладоши!
Будем играть, друзья, будет клёво. Хлопайте в ладоши!
Ничего не поделать.
Come along now, friends, Be cool... and clap your hands!
Play along now, friends, Be cool and clap your hands!
Nothing can be done.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Игра в бисер?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Игра в бисер для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение